Tue. May 7th, 2024


Olga Sanchez Saltveit é a diretora artística emérita do Milagro Theatre, a principal organização de artes e cultura Latinx do Pacífico Noroeste, após seu serviço como diretora artística da empresa de 2003 a 2015. Ela agora também é professora assistente de teatro no Middlebury College. Shayna Schlosberg é a líder de patrimônio da Oregon Public Broadcasting e mudou-se para Portland, Oregon no verão passado, depois de muitos anos em Houston, Texas. Esses dois líderes passaram suas carreiras a serviço da comunidade Latinx. Nesta primeira parte de sua conversa em duas partes, eles falam sobre suas diferentes experiências vivendo e trabalhando no noroeste do Pacífico, como chegaram ao trabalho e as experiências que ainda os acompanham hoje.

Olga Sanchez Saltveit: Houve algum momento em que você soube que esse era o campo em que queria estar?

Shayna Schlosberg: Minha mãe é uma dançarina folclórica mexicana. As artes fizeram parte da minha infância. Tornou-se um espaço para eu me sentir visto. Sou meio mexicano, meio judeu branco, então não me encaixo em muitos espaços. Eu não conseguia nomear o que estava experimentando quando criança, mas, em retrospectiva, era uma falta de pertencimento. O teatro realmente se tornou uma comunidade onde encontrei liberdade de expressão. Foi isso que me levou a uma carreira no teatro, querendo me manter conectado a esse tipo de comunidade.

Olga: Eu adorava estar no palco e amava o teatro. Minha família não ia ao teatro. Não íamos ver dança nem ir ao museu. Meus pais eram imigrantes, então não era o tipo de coisa que eles faziam nos Estados Unidos. Na escola primária, a melhor coisa que poderia acontecer para mim era a peça da escola. Não importava se eu estava nele. Eu só estava tipo, “Quando é a peça?” Lembro que na segunda série eu estava brincando de gato e meu rabo caiu. Minha professora ficou tão feliz que continuei. Isso meio que me fez sentir como, “Oh, meus instintos estavam certos.” Foi a melhor coisa do mundo. O programa de teatro foi cancelado no colégio, então meus amigos e eu decidimos fazer uma peça mesmo assim: Esperando por Godot.

shayna: Oh meu Deus.

Há quem faça sapatos, há quem faça pão e há quem faça teatro. Eu considero isso uma parte necessária da sociedade.

Olga: Okay, certo? Quando fui para a faculdade, pensei: “Falo espanhol em casa e estou estudando francês, então vou estudar idiomas porque isso faz sentido”. Mas fiz uma aula de atuação e disse: “Ah, não, é isso que quero fazer da minha vida.” Lembro-me de dizer ao meu pai que queria me formar em teatro. Ele disse: “Como você vai ganhar a vida? ” Eu disse: “Não sei, mas sei que está feito. Sei que as pessoas fazem isso, então vou tentar descobrir.”

Em Nova York, montei uma companhia de teatro com amigos. Um amigo nosso trabalhava para um corretor de imóveis e eles tinham acesso a um prédio que cobrava um aluguel de US$ 1 por ano porque estava basicamente destruído. Então nós entramos e derrubamos tijolos e fizemos um teatro. Foi um verão quente e arenoso. Enquanto fazia esse trabalho, pensei: Não gosto de teatro por causa dos aplausos. Tem que ser sobre serviço. Continuo a enquadrar assim, uns fazem sapatos e outros fazem pão e outros fazem teatro. Eu considero isso uma parte necessária da sociedade.

shayna: Absolutamente. Isso ressoa comigo.

Olga: Eu acho que o teatro é uma vocação porque não é garantia de nenhum tipo de riqueza ou fama ou qualquer coisa, exceto talvez alguma felicidade.

Como você começou a se concentrar no teatro latino?

shayna: Minha mãe me incentivou a estar ciente dos escritores latino-americanos de grande impacto. Se alguma vez houve oportunidades de se envolver com o teatro latino, eu estava lá. Procurei oportunidades, mesmo que fossem poucas e distantes entre si. Tornei-me mais focado depois que assumi uma função administrativa e de produção em minha carreira. Eu trabalhava para o grande teatro regional em Houston, Texas, que na época não tinha uma programação adequada para atender ao público latino de lá. Quando fui contratado para um cargo de direção geral, deixei claro que era um trabalho que me interessava fazer, algo que percebia que faltava no teatro. O diretor-gerente estava a bordo com isso. De certa forma, foi ótimo porque eu era um jovem administrador e gerente geral emergente, mas foi uma faca de dois gumes porque me vi fazendo dois ou três empregos. Porque eu me importava, certo?

Eu era um dos poucos prestando atenção a esta comunidade. Aprendi muito sobre o envolvimento da comunidade e a criação de programas para públicos que não se sentiam bem-vindos em teatros predominantemente brancos. Mas foi muito trabalho duro e muitas lições duras aprendidas.



By Dave Jenks

Dave Jenks is an American novelist and Veteran of the United States Marine Corps. Between those careers, he’s worked as a deckhand, commercial fisherman, divemaster, taxi driver, construction manager, and over the road truck driver, among many other things. He now lives on a sea island, in the South Carolina Lowcountry, with his wife and youngest daughter. They also have three grown children, five grand children, three dogs and a whole flock of parakeets. Stinnett grew up in Melbourne, Florida and has also lived in the Florida Keys, the Bahamas, and Cozumel, Mexico. His next dream is to one day visit and dive Cuba.