Thu. Mar 28th, 2024


Sería impossivel hablar de la experiencia Cimentos sin el contexto del guion que apresenta e que fue compartilhado e discutido pelos participantes.O espaço entre é essencialmente um poema largo no verso livre, escrito para ser interpretado, com uma criação considerável libertada de autoria do diretor. El siguiente texto es de las didascalias.

Esta obra está escrita para ser interpretada por um conjunto diverso. O diretor pode determinar o tamanho e a composição do elenco, e você deve estar em qué linhas.

El tiempo es el present, si crees en este tipo de cosas. A localização está em qualquer lugar.

Se permite, e mesmo se anima, algo leve, improvisação com o texto.

Eu considero um “artista emergente” a la edad de setenta y tres años, un termo geralmente reservado para aquellos que terminam de terminar la escuela de posgrado. Pero, dicho esto, volvi a trabajar en el teatro hace unos seis años después de un paréntesis de quaarenta años. Me ento a los desafíos y mis obstáculos que mis colegas más jóvenes, com desafío adicional de la discriminación por edad: ¿por qué no hemos oído hablar de ti? La comunidad tea aún não compreende que “joven” não tem termo “novo” sem termos sinónimos, ni tampoco “joven” y “relevante”. Eso es parte de lo que hizo que ser selecionado como participante em IATI fuera tan especial: criou um espacio para la validación public del trabajo de uno.

Cimentos se estruturou como uma série de encontros semanais por Zoom, espaciados durante três meses. Cada semana recebemos um guia de um dos dramaturgos que sirvió como tema de discussão para cada reunião. Los dramaturgos têm escrito tanto em inglês como en español, por lo que se fornece traducciones de los guiones. Os intérpretes estuvieram nas chamadas de Zoom para fornecer uma tradução instantânea de comentários e gravações. O pessoal da IATI facilita as conversas com um mínimo de estrutura.

Desde o princípio, uma das maiores revelações na discussão das obras para a importância do contexto cultural nas obras. Los dramaturgos procedentes da Argentina, Chile, Alemania, Kenia, México e Estados Unidos. Ademais, desde que compreendamos gradualmente que os membros de nossa nova coorte ao menu e escribían políticas as perspectivas de subculturas ou especificidades dentro de nuestros grupos, informados por identidade de gênero, raza, edad, posição econômica, afiliação, etnia ou alguna combinação de fatores .

Las sutilezas de algunas de estas perspectivas inconscientes no sempre fueron evidentes para quienes estaban fuera de un grupo lingüístico y/o cultural. Na obra de teatro de Walter Sitati, Estrelas com feridas de saída, ambientada em Kenia, se dice que la hija de una familia empobrecida está “en un internado”. Para os leitores estaduais e europeus, os internados consideram um privilégio dos ricos. En Kenia, sin embargo, están a cargo de misioneros y más la norma. A obra alegórica Ñachi de Nicolás Bascuñan gira enteramente en torno a la lucha entre el pueblo indígena mapuche do Chile y el gobierno chileno/cultura dominante. Os chilenos reconhecem que estão de imediato, mas para os leitores sem conhecimento de uma história, este aspecto da obra é algo opaco, e assim reduzido.

Naturalmente, todos os escritores escreveram de nossas propias perspectivas culturais, e o trabalho foi enriquecido com o nível de detalhes autênticos e nossa imersão em nuestros propios mundos, ya sea la cultura de los juegos, as citações na linha, a visão do mundo dos los nativos americanos, el Mitología judeo-cristiana, ou similares. A forma e as perspectivas sobre o desenvolvimento dos temas, a trama e as personagens das obras são um tema comum entre as discussões semanais. Los dramaturgos, por supuesto, no escribían para una audiencia internacional, sino para su propia gente. La cohorte del taller fue internacional y multicultural. Isso resultou ser tanto uma fortaleza como uma responsabilidade.

Está a trabalhar bastante aislado, e os últimos anos de COVID han ratificado ese hábito. A oportunidade de uma conversação prolongada com este grupo diverso de escritores, escuchar sus historias, desafíos y las formas en que llevaron sus ideas a page fue una en sí misma. Uma simples pregunta de “¿Por qué terminaste esa escena de esta manera?” obtendría uma explicação de dez minutos que revela a estrutura e a estrategia das opções que valem as penas das páginas mais adelante.

Poder aprofundar nos processos de outros dramaturgos a medida que criava os mundos de suas obras, e as formas em que os sesgos inconscientes e deliberados de suas posições culturais particulares ayudaron a dar forma a esos mundos, fue um de los mayores benefícios da experiência de Cimentos. En mi caso, creo que é justo decir que el taller de Cimentos provavelmente tuvo mais influência na obra que estaba escrevendo durante o curso del taller (Pequenos Deuses Comuns) que en la obra que había presentado (O espaço entre) que o grupo leu e discutiu.

A coorte de Cimentos se convirtió em uma espécie de comunidade de experiência compartilhada. Solo el hecho de que hubiera estas personas fazendo o trabajo, dia a dia, e a grande variedade de historias que cobraban vida, fue uma fonte de inspiração e confiança. Mirando hacia atrás, creo que tomé decisiones más arriesgadas al escribir Pequenos Deuses Comuns como resultado de ver a mis colegas confiar y atuar según sus instintos.

As respostas do grupo a O espaço entre fueron en geral favorável, pero mixtas. No transcurso das discussões semanais, nós sabemos que são bastante evidentes que há alguns participantes tradicionais que são os mais cómodos com uma estrutura narrativa mais formal, e que adotam formas dramáticas mais experimentais. Este não fue necessariamente uma fonte de conflito, não há necessidade de desacuerdo, mas se expresó na forma em que se aborda as obras nas discussões e preguntas.

As obras com um arco narrativo cronológico parecem mais acessíveis para um segmento maior do grupo; em outras palavras, era simplesmente mais fácil de ler na página. Aquellos que impulsarão a forma dramática e solo se realizarem por completo na produção, terão uma palestra mais difícil e, como resultado, terão menos atendidos pela metodologia de palestra e discussão. Hubiera sido interessante incluiu alguns diretores de cena entre os participantes da discussão, levando sua experiência em dar vida ao texto da página no cenário.

Siempre es originador escuchar lo que otros ven en el trabajo de uno. No meu caso, talvez eu saiba que você tem a intenção de ser referencias internas sutis (ideias de uma seção, retomadas e expressas em outras) se notar como redundantes, ou mesmo erros! Sin embargo, hice uma série de edições como resultado de comentários. No mismo modo, há um pequeno consenso de que a obra era muito larga. (Sesenta páginas no verso, relojes en aproximadamente uma hora, por lo que tal vez noventa minutos en interpretación, apenas una obra de teatro larga). Mirando hacia atrás, espero que, nuevamente, el hecho de que el trabajo fue leido, en lugar de escuchado, provocó esta respuesta.

Alguns resultados obtidos pela forma, una variada de “versos” desde umas cincuenta palabras hasta más de mil. Un dramaturgo señaló que, “Me encantaba cómo me seguía sorprendiendo, justo cuando pensaba que lo había descubierto, me quitaste la alfombra debajo… y luego una y otra vez”. Otros lucharon, espera de encontrar uma trama narrativas impidió experimentaram o que realmente estaba allí.

A experiência Cimentos aún não ha terminado. No momento de escrever este artigo, o passo final do alto aún está por ocorrer. El 8 de junho de 2022, IATI apresenta uma palestra de O espaço entre, com um elenco de quatro, dirigido por Katrin Hilbe, tanto en vivo como en línea. Espero ver como Katrin interpreta o trabalho e como os atores da vida. Esta é a culminação deste processo, dando rienda suelta al sócio silencioso do dramaturgo, diretor, para ver lo que hemos creado.



By Dave Jenks

Dave Jenks is an American novelist and Veteran of the United States Marine Corps. Between those careers, he’s worked as a deckhand, commercial fisherman, divemaster, taxi driver, construction manager, and over the road truck driver, among many other things. He now lives on a sea island, in the South Carolina Lowcountry, with his wife and youngest daughter. They also have three grown children, five grand children, three dogs and a whole flock of parakeets. Stinnett grew up in Melbourne, Florida and has also lived in the Florida Keys, the Bahamas, and Cozumel, Mexico. His next dream is to one day visit and dive Cuba.